Translating non-literary texts
2 950 zł
- Wykłady 0
- Quizy 0
- Liczba godzin 200
- Semestry 2
- Cena za semestr 2 950 zł
- Studenci 0
- Oceny Tak
Aktualnie nie prowadzimy naboru na specjalność
Możliwość dofinasowania dla przedsiębiorców i ich pracowników – oferta zamieszczona w Bazie Usług Rozwojowych
Podstawowym celem studiów podyplomowych jest zapoznanie uczestników z aktualnym stanem światowego rynku usług tłumaczeniowych. Program studiów odpowiada potrzebom rynku tłumaczeniowego w Polsce i został opracowany w oparciu o wieloletnie doświadczenie branżowe koordynatora.
Studia są adresowane zarówno do osób wchodzących w branżę tłumaczeń, jak i osób już w niej funkcjonujących, tj. do studentów i absolwentów kierunków filologicznych, w szczególności specjalizujących się w dziedzinie translatoryki. Mile widziani będą również studenci i absolwenci innych kierunków i specjalności (np. inżynierowie, lekarze czy prawnicy), którzy wiążą swoje plany rozwoju z wykonywanie tłumaczeniem tekstów pochodzących z ich branży.
Podczas zajęć przedstawione zostaną podstawowe normy regulujące świadczenie usług tłumaczeniowych oraz wnioski praktyczne płynące z tych wymogów normatywnych. Omówione zostaną również kierunki dalszej ewolucji tego rynku usług ze wskazaniem perspektyw zatrudnienia w tej branży.
Większość zajęć będzie prowadzonych w języku polskim. Podstawowe pojęcia będą podawane również w języku angielskim, aby zapoznać słuchaczy z terminologią specjalistyczną używaną powszechnie w tej branży usług specjalistycznych.
Zajęcia będą prowadzić osoby posiadające wieloletnią praktykę zdobytą na różnych stanowiskach w branży tłumaczeniowej. Koordynatorem studium i jednym z prowadzących jest mgr inż. Jerzy Nedoma – założyciel, współwłaściciel i wieloletni kierownik biura tłumaczeń, notowanego w gronie 20 największych biur tłumaczeń w regionie Europy Środkowej i Wschodniej.
Dużym atutem studiów jest prawo bezpośredniego korzystania przez każdego ze słuchaczy indywidualnie z nowoczesnego narzędzia typu CAT (Computer Aided Translation tool) podczas pracy własnej przy wykonywaniu tłumaczeń próbnych, omawianych następnie na zajęciach.
Po zrealizowaniu programu studiów uczestnicy nabędą umiejętności praktycznych w używaniu narzędzia typu CAT, niezbędnego na obecnym etapie rozwoju branży tłumaczeniowej oraz zapoznają się z zasadami profesjonalnego tłumaczenia tekstów nieliterackich.
Liczba punktów ECTS: 30